The church of Jesus Christ needs a translation of the Bible in contemporary English based directly on the King James Version of the Bible.

By Andrew Mackinnon

Last updated: 10th July, 2022


As far as I am aware, the King James Version of the Bible is the most accurate, English translation of the Bible.

The New International Version of the Bible is a deliberately inaccurate English translation of the Bible, which is published in the United States of America by Zondervan, which is owned by HarperCollins, which is owned by News Corp, which was founded and is currently chaired by Jew (i.e. Edomite) Rupert Murdoch, who is an adherent of the Rothschilds-led synagogue of Satan.

The New King James Version of the Bible is also a deliberately inaccurate English translation of the Bible, which is published in the United States of America by Thomas Nelson, which is also owned by HarperCollins, which is owned by News Corp, which was founded and is currently chaired by Jew (i.e. Edomite) Rupert Murdoch, who is an adherent of the Rothschilds-led synagogue of Satan.

While many individual followers of Jesus Christ in white, English-speaking countries around the world, such as the United Kingdom, the United States of America, Canada, Australia and New Zealand, are happy to use and rely upon the King James Version of the Bible as an accurate, English translation of the Bible, it is not realistic to expect churches of Jesus Christ in white, English-speaking countries around the world to use and rely upon the King James Version of the Bible as an accurate, English translation of the Bible, because it cannot be denied that some aspects of the form of old English that the King James Version of the Bible uses are outdated and alien to the current era.

Churches of Jesus Christ in white, English-speaking countries around the world need a common, accurate translation of the Bible in contemporary English. As far as I am aware, no such common, accurate translation of the Bible in contemporary English currently exists.

I believe that a translation of the Bible in contemporary English needs to be published, which is based directly on the accurate King James Version of the Bible in accordance with the following rules:

> No structure of any sentence or grammar of any sentence or punctuation of any sentence in the King James Version of the Bible should be changed, with the exception of changing the practice of the King James Version of the Bible to sometimes phrase questions in an inverted way, such as, “Believest thou the prophets?”. These questions should be phrased in a contemporary way which is not inverted, such as, “Do you believe the prophets?”.

> Any word that is recognised by a reputable English dictionary from the 1950s should be retained. For example, the word “sepulchre” should be retained.

> Old-English words that have no contemporary equivalents should be retained. For example, the old-English word “whither” should be retained.

> Replace all occurrences of the old-English word “ye” with the word “you”.

> Replace all occurrences of the old-English word “thou” with the word “you”.

> Replace all occurrences of the old-English word “thee” with the word “you”.

> Replace all occurrences of the old-English word “thy” with the word “your”.

> Replace all occurrences of the old-English word “art” with the word “are”.

> Replace all occurrences of the old-English word “wast” with the word “were”.

> Replace all occurrences of the old-English word “hast” with the word “have”.

> Replace all occurrences of the old-English word “shalt” with the word “shall”.

> Other old-English words that have contemporary equivalents should be replaced with their contemporary equivalents. For example, the old-English words “abideth” and “astonied” should be replaced with their contemporary equivalents “abides” and “astonished”.


It may be possible to obtain a complete list of old-English words in the King James Version of the Bible from the internet, so that this list can be scrutinised in order to determine which of these old-English words need to be retained because they have no contemporary equivalents and which of these old-English words need to be replaced with their contemporary equivalents.

If the King James Version of the Bible is obtained in electronic format, the necessary changes according to the rules listed above could be performed expeditiously using “find and replace”.

Obviously this translation of the Bible in contemporary English which is based directly on the accurate King James Version of the Bible would not replace the King James Version of the Bible. It would be called something else.



1 thought on “The church of Jesus Christ needs a translation of the Bible in contemporary English based directly on the King James Version of the Bible.

  1. The true Bible is the Catholic Bible. Martin Luther had no authority to modify the Canon. He split the true Church, and now there are thousands of Protestant denominations, and virtually all of them heretical.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *